Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Droṇānīka-praveśa: Arjuna’s respectful appeal to Droṇa and renewed advance toward Jayadratha (द्रोणानीकप्रवेशः)

गवां शतसहस्राणि शतमश्चशतानि च,वे सौ वर्षोतक प्रतिदिन प्रातःकाल उठकर एक लाख साठ हजार गौ, दस हजार अभ्व तथा एक लाख स्वर्णमुद्रा दान करते थे

gavāṁ śata-sahasrāṇi śatam aśca-śatāni ca | ve sau varṣotaka pratidina prātaḥkāla uṭhkara eka-lakṣa ṣaṣṭi-sahasra gauḥ daśa-sahasra aśvāḥ tathā eka-lakṣa svarṇa-mudrā dāna kurvanti sma ||

Nārada sprach: „Im Verlauf seiner Gelübdepraxis erhob er sich jeden Tag im Morgengrauen und verschenkte gewaltige Gaben—Hunderttausende von Kühen, viele Hunderte von Pferden und einen großen Vorrat an Goldmünzen. Diese tägliche Freigebigkeit, regelmäßig und ohne Verzug vollzogen, gilt als Kennzeichen einer disziplinierten Dharma: Reichtum wird nicht als Besitz zum Horten betrachtet, sondern als anvertrautes Gut, das durch rechtes Geben weiterzuverteilen ist.“

गवाम्of cows
गवाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
शतसहस्राणिhundreds of thousands (i.e., 100,000s)
शतसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशतसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

नारद उवाच

N
Nārada
C
cows (go)
H
horses (aśva)
G
gold coins (svarṇa-mudrā)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as a practical expression of dharma: disciplined, regular generosity—especially at the start of the day—signals self-control and a commitment to use wealth for righteous purposes rather than personal accumulation.

Nārada describes a person’s established routine of immense daily donations—cows, horses, and gold—emphasizing the scale and consistency of the giving as evidence of virtue and religious merit.