Droṇa-parva Adhyāya 50 — Arjuna’s foreboding and lament for Abhimanyu; Kṛṣṇa’s dharma-consolation
ऑपन--माज छा अकाल पजञ्चाशत्तमो<्ध्याय: तीसरे (तेरहवें) दिनके युद्धकी समाप्तिपर सेनाका शिविरको प्रस्थान एवं रणभूमिका वर्णन संजय उवाच वयं तु प्रवरं हत्वा तेषां तैः शरपीडिता: । निवेशायाभ्युपायाम: सायाह्वे रुधिरोक्षिता:,संजय कहते हैं--राजन्! हमलोग शत्रुओंके उस प्रमुख वीरका वध करके उनके बाणोंसे पीड़ित हो संध्याके समय शिविरमें विश्रामके लिये चले आये। उस समय हमलोगोंके शरीर रक्तसे भीग गये थे
sañjaya uvāca | vayaṃ tu pravaraṃ hatvā teṣāṃ taiḥ śarapīḍitāḥ | niveśāyābhyupāyāmaḥ sāyāhne rudhirokṣitāḥ ||
Sañjaya sprach: O König, nachdem wir jenen vornehmsten Krieger unter den Feinden erschlagen hatten und selbst von ihren Pfeilen gepeinigt waren, zogen wir am Abend zum Lager zurück, um zu rasten—unsere Leiber vom Blut durchnässt. Der Vers betont die düstere Gegenseitigkeit des Krieges: Selbst der Sieg ist untrennbar von Leid und vom moralischen Gewicht der Gewalt.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of war: even after killing a leading enemy warrior, the victors remain wounded and blood-soaked. It suggests that triumph in battle does not erase suffering or the moral burden of violence; it merely continues the cycle of harm.
Sañjaya reports to the king that, at the close of the day’s fighting, their side has killed a foremost enemy warrior but has also been badly struck by enemy arrows. As evening falls, they withdraw to the camp to rest, their bodies drenched in blood.