अभिमन्योर् दारुणः संमर्दः
Abhimanyu’s fierce melee amid chariot formations
तमूहुवाजिनो वश्या: सैन्धवा: साधुवाहिन: । विकुर्वाणा बृहन्तो5श्वा: श्वसनोपमरंहस:
sañjaya uvāca | tam ūhuḥ ājino vaśyāḥ saindhavāḥ sādhuvāhinaḥ | vikurvāṇā bṛhanto 'śvāḥ śvasanopamarāṃhasaḥ |
Sañjaya sprach: „Jene großen, in Sindhu gezüchteten Pferde—wohl abgerichtet, den Zügeln gehorsam und vorzüglich im Befolgen des Befehls des Wagenlenkers—trugen ihn dahin. Mit wechselnden Gangarten und windgleicher Schnelligkeit brachten sie Jayadratha in das Gedränge des Krieges und zeigten, wie gezügelte Kraft, an den Willen eines Kriegers gespannt, zum entscheidenden Werkzeug wird.“
संजय उवाच
The verse highlights disciplined strength: power (speed and size) becomes effective and ethically consequential only when governed—here, the horses are vaśyāḥ (obedient), showing that control and training are essential to purposeful action in war.
Sañjaya describes Jayadratha being borne swiftly by large, Sindhu-bred horses that obey the charioteer and display varied gaits, emphasizing their exceptional speed and readiness amid the battle setting of Droṇa Parva.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.