Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अभिमन्यु-पराक्रमवर्णनम्

Abhimanyu’s Prowess and the Duḥśāsana Engagement

अनुगास्तस्य वित्रस्ता: प्राद्रवन्‌ सर्वतो दिश:,उसके सेवक भयभीत होकर सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग गये। भारत! अर्जुनकुमारके उस अद्भुत पराक्रमको देखकर समस्त प्राणी साधुवाद देते हुए सब ओर हर्षध्वनि करने लगे

sañjaya uvāca | anugās tasya vitrastāḥ prādravan sarvato diśaḥ |

Sañjaya sprach: Von Furcht gepackt flohen seine Gefolgsleute in alle Richtungen. O Bhārata, als sie jene wunderbare Heldentat von Arjunas Sohn sahen, brachen alle Wesen ringsum in Beifalls- und Jubelrufe aus—und priesen den Mut, der die eigene Sache schützt und ungerechte Aggression beschämt.

अनुगाःfollowers, attendants
अनुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वित्रस्ताःterrified, frightened
वित्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्रस्)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran away, fled
प्राद्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + √द्रु (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
सर्वतःfrom all sides / in every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as descendant of Bharata)
A
Arjuna’s son (Abhimanyu)

Educational Q&A

The verse contrasts cowardly panic with the public recognition of true kṣatriya valor: when courage is displayed in defense of one’s side and duty, it naturally draws collective approval, while those lacking resolve scatter in fear.

Sañjaya reports that the attendants/followers of a warrior (contextually, the opposing side) become terrified and flee in all directions; at the same time, witnessing the extraordinary prowess of Arjuna’s son Abhimanyu, the surrounding beings raise joyful shouts and words of praise.