Shloka 21

मृदुर्भूत्वा महाराज दारुण: समपद्यत । वर्षाभ्यतीतो भगवाञ्छरदीव दिवाकर:,महाराज! जैसे वर्षाकाल बीतनेपर शरत्कालमें भगवान्‌ सूर्य प्रचण्ड हो उठते हैं, उसी प्रकार अभिमन्यु पहले मृदु होकर अन्तमें शत्रुओंके लिये अति उग्र हो उठा

sañjaya uvāca | mṛdur bhūtvā mahārāja dāruṇaḥ samapadyata | varṣābhyatīto bhagavāñ śaradīva divākaraḥ ||

Sañjaya sprach: O König, zunächst war er sanft, dann wurde er furchtbar. Wie die gesegnete Sonne, wenn die Regenzeit vorüber ist, im Herbst mit schneidender Glut erstrahlt, so auch Abhimanyu—anfangs mild im Wesen—stieg zuletzt zu schrecklicher Gewalt gegen seine Feinde empor.

मृदुःgentle, soft
मृदुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृदु
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Absolutive (having become)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
दारुणःfierce, terrible
दारुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतbecame, turned into
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
Formलङ् (Imperfect), Past, Third, Singular, Ātmanepada
वर्षाभ्यतीतःafter the rains have passed; the rainy season having elapsed
वर्षाभ्यतीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्ष + अभि + अतीत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle sense: 'gone beyond/elapsed')
भगवान्the revered one (here: the Sun)
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरदिin autumn
शरदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरद्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवाकरःthe Sun
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
D
Divākara (the Sun)
V
Varṣā (rainy season)
Ś
Śarad (autumn)
A
Abhimanyu (contextual referent)

Educational Q&A

The verse highlights controlled strength: gentleness is not weakness, and when dharma demands—especially in a kṣatriya context—one may shift from mildness to necessary fierceness. The seasonal simile suggests that intensity can be timely, purposeful, and situational rather than constant.

Sañjaya describes a warrior’s change in battle-temperament: after initially appearing mild, he becomes formidable to his foes, compared to the sun that grows scorching in autumn after the monsoon has ended.