शल्यश्रातर्यथारुग्णे बहुशस्तस्य सैनिका: । कुलाधिवासनामानि श्रावयन्तो<र्जुनात्मजम्
śalyaśātrair yathārugṇe bahuśastasya sainikāḥ | kulādhivāsanāmāni śrāvayanto 'rjunātmajam ||
Sañjaya sprach: Wie Pfleger die Namen eines Kranken rufen, der von vielen Waffen durchbohrt ist, so riefen die Soldaten—unter Ausrufen ihrer Sippen- und Ahnenlinien—unablässig nach Arjunas Sohn; ein Bild dafür, wie im Chaos des Krieges Identität und Sippenpflicht als letzter Halt beschworen werden, wenn das Leben entgleitet.
संजय उवाच
The verse highlights how, in extreme suffering and the moral disorientation of war, people cling to lineage and communal identity (kula-nāma) as a final anchor—suggesting both the power and the limits of social-dharmic markers when confronted with death.
Sañjaya describes the battlefield scene around Arjuna’s son Abhimanyu: soldiers are loudly calling out clan and ancestral names, likened to attendants addressing a grievously wounded patient, emphasizing Abhimanyu’s peril and the surrounding confusion and lament.