Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
महेष्वासवरैर्गुप्ता द्रोणानीकं बिभित्सव: । समापेतुर्महावीर्या भीमप्रभूतयो रथा:
sañjaya uvāca | maheṣvāsavarair guptā droṇānīkaṃ bibhitsavaḥ | samāpetur mahāvīryā bhīmaprabhūtayo rathāḥ ||
Sañjaya sprach: Die Schlachtordnung Droṇas, von den vorzüglichsten Großbogenschützen gedeckt, wurde von mächtigen Wagenkämpfern—Bhīma und den anderen—zusammen mit Sātyaki und den Söhnen Pāṇḍus, Nakula und Sahadeva, im gemeinsamen Ansturm angegriffen, entschlossen, sie zu zerschmettern. In glühendem Zorn und heldischem Entschluss drängten diese großen Streiter an Droṇas Heer heran, um seine geschützten Reihen zu durchbrechen.
संजय उवाच
The verse highlights how collective resolve and disciplined courage can confront even a well-protected power. Ethically, it also shows the Mahābhārata’s tension: righteous aims may still unfold through violent means, demanding vigilance about anger (krodha) and the costs of war.
Sañjaya describes the Pāṇḍava-side great chariot-warriors—led by Bhīma—charging together against Droṇa’s guarded battle-array, intent on breaking through and tearing apart Droṇa’s formation despite its protection by elite archers.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.