Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
राजन्! आपके तीन पुत्र दुर्जय, जय और विजयने नील, काश्य तथा जयत्सेन--इन तीनोंको रोक दिया ।। तद् युद्धमभवद् घोरमीक्षितृप्रीतिवर्धनम् । सिंहव्याप्रतरक्षूणां यथर्क्षमहिषर्ष भै:,उन सबमें भयंकर युद्ध छिड़ गया, जो सिंह, व्याप्र और तेंदुओं (जर्खों)-का रीछों, भैसों तथा साँड़ोंके साथ होनेवाले युद्धके समान दर्शकोंके हर्षको बढ़ानेवाला था
sañjaya uvāca | rājan! tava trayaḥ putrā durjayo jayaś ca vijayaś ca nīlaṃ kāśyaṃ ca jayatsenaṃ ca—etān trīn avārayanta || tad yuddham abhavad ghoraṃ īkṣitṛ-prīti-vardhanam | siṃha-vyāghra-tarakṣūṇāṃ yatharkṣa-mahiṣarṣabhaiḥ ||
Sañjaya sagte: „O König, deine drei Söhne—Durjaya, Jaya und Vijaya—hielten Nīla, Kāśya und Jayatsena auf und drängten sie zurück.“ Dann brach ein schrecklicher Kampf los, der die Erregung der Zuschauer steigerte—wie das Aufeinanderprallen von Löwen, Tigern und Leoparden mit Bären, Büffeln und Stieren.
संजय उवाच
The verse highlights how war can become a thrilling spectacle to observers, even when it is dreadful in reality—hinting at the ethical tension between kṣatriya valor and the human tendency to take delight in violence.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that three of the king’s sons—Durjaya, Jaya, and Vijaya—halted three opposing warriors (Nīla, Kāśya, Jayatsena), and a fierce melee erupted, compared to wild beasts battling powerful animals.