कथं च वो मनस्तात निवृत्तेष्वडभवत् तदा । मामकानां च ये शूरा: के कांस्तत्र न्यवारयन्,तात! पाण्डव-सैनिकोंके लौटनेपर तुमलोगोंके मनकी कैसी दशा हुई? मेरे पुत्रोंकी सेनामें जो शूरवीर थे, उनमेंसे किन लोगोंने शत्रुपक्षके किन वीरोंको रोका था?
dhṛtarāṣṭra uvāca | kathaṃ ca vo manas tāta nivṛtteṣv abhavat tadā | māmakānāṃ ca ye śūrāḥ ke kāṃs tatra nyavārayan, tāta |
Dhṛtarāṣṭra sprach: „Und du, mein lieber Sohn, als die Truppen der Pāṇḍavas sich zurückwandten — in welchem Zustand war damals dein Geist? Und unter den tapferen Kriegern auf meiner Seite: Wer hielt dort welche Helden des Feindes zurück?“
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how a ruler’s attachment shapes perception: Dhṛtarāṣṭra frames events in terms of “my side” and seeks tactical details, revealing concern for advantage and control rather than impartial reflection on dharma.
Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya about a moment when the Pāṇḍava forces turned back/withdrew, asking what emotional state Sañjaya (or the narratee) experienced and which Kaurava heroes checked which Pāṇḍava champions in that encounter.