सर्वथा यत् पशून् पाति तैश्न यद् रमते पुनः । तेषामधिपतिर्यच्च तस्मात् पशुपति: स्मृत:,ये सर्वथा पशुओं (प्राणियों)-का पालन करते और उन्हींके साथ खेला करते हैं तथा उन पशुओंके अधिपति हैं; इसलिये “पशुपति' कहे गये हैं
sarvathā yat paśūn pāti taiś ca yad ramate punaḥ | teṣām adhipatir yat ca tasmāt paśupatiḥ smṛtaḥ ||
Vyāsa sprach: „Er wird als ‚Paśupati‘ in Erinnerung gehalten, weil er die Lebewesen auf jede Weise beschützt, sich erneut an ihrer Nähe erfreut und als ihr Herr und Hüter waltet.“
व्यास उवाच
True lordship is defined by protection and benevolent guardianship. The epithet ‘Paśupati’ highlights a dharmic model of authority: one who safeguards beings and remains kindly engaged with them is worthy to be called their lord.
Vyāsa explains the etymological and ethical basis of the title ‘Paśupati’: because the deity (Śiva/Rudra) protects creatures, delights in their company, and presides over them, he is remembered by this name.