नासुरा न च गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसा: । न सर्पा यक्षपतगा न मनुष्या: कथंचन,“मेरे द्वारा प्रयोग किये हुए इस अस्त्रको असुर, गन्धर्व, पिशाच, राक्षस, सर्प, यक्ष, पक्षी और मनुष्य किसी तरह भी व्यर्थ नहीं कर सकते थे, तो भी यह प्रज्वलित अस्त्र केवल एक अक्षौहिणी सेनाको जलाकर शान्त हो गया
na1sur1 na ca gandharv1 na pib1c1 na r1k63as125 | na sarp1 yak63apatag1 na manu63y125 katha43cana ||
Sañjaya sprach: „Weder Asuras noch Gandharvas, weder Piśācas noch Rākṣasas; weder Schlangen, noch Yakṣas, noch Vögel, noch Menschen konnten auf irgendeine Weise die Waffe, die ich abgeschossen hatte, wirkungslos machen. Und doch legte sich jenes lodernde Geschoss, nachdem es nur eine einzige Akṣauhiṇī an Truppen verbrannt hatte, und wurde still.“
संजय उवाच
The verse stresses the overwhelming potency attributed to astras in the epic worldpower that ordinary beings across realms cannot neutralizeyet it also hints at a moral and cosmic limit: even the fiercest weapon does not act without measure, and its destructive course can end once its destined effect is fulfilled.
Sanjaya reports that a blazing weapon previously discharged was considered impossible to thwart by any class of beings (from demons to humans). Nevertheless, after consuming only one ak63auhi472b of soldiers, it quieted down, indicating the weapons cessation after a bounded, specific devastation.