Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

तूर्णमाजष्निरे हृष्टास्तावका जितकाशिन: । भारत! तदनन्तर हर्षसे उललसित और विजयसे सुशोभित होनेवाले आपके सैनिक नाना प्रकारके सहस्रों बाजे बजाने लगे

tūrṇam ājaṣṇire hṛṣṭās tāvakā jitakāśinaḥ | bhārata! tad-anantaraṁ harṣeṇa ullasitaṁ ca vijayena suśobhitaṁ ca te sainikā nānā-prakārāṇi sahasraśo vādya-śabdān prāduḥcakruḥ ||

Sanjaya sprach: Dann, o Bhārata, erhoben deine Truppen – jubelnd und des Sieges gewiss – rasch einen triumphierenden Lärm. Unmittelbar darauf, von Freude erfüllt und vom Gefühl des Erfolgs gleichsam geschmückt, begannen sie, Tausende von Instrumenten verschiedenster Art erklingen zu lassen und verkündeten so ihren Mut und ihren Glauben, dass der Sieg nahe sei.

तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
आजघ्निरेthey struck / they beat
आजघ्निरे:
TypeVerb
Rootहन् (जघ्नि-)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
तावकाःyour (Kaurava) men
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
जितकाशिनःhaving conquered Kāśī
जितकाशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितकाशिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
W
war instruments (vādya)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion in war—joy, confidence, and the appearance of victory—can surge quickly and express itself through public signals (music, noise, display). Ethically, it points to the power and danger of triumphalism: outward celebration may reflect morale rather than true righteousness or final outcome.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava troops, thrilled and feeling victorious, immediately begin sounding thousands of various instruments, creating a loud, celebratory war-cry that marks their rising confidence after the preceding event.