ट्रमाणां शिखराणीव दावदग्धानि मारिष | अश्वव्न्दान्यदृश्यन्त रथवृन्दानि भारत
drumāṇāṃ śikharāṇīva dāvadagdhāni māriṣa | aśvavṛndāny adṛśyanta rathavṛndāni bhārata ||
Sañjaya sagte: „O Edler, o Bhārata, die Scharen der Wagen und die Herden der Pferde erschienen wie Berggipfel, deren Bäume von einem Waldbrand versengt sind—geschwärzt, zerbrochen und ihres einstigen Glanzes beraubt.“
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial glory: even the proud instruments of power—chariots and horses—can be reduced to charred remnants. It evokes a moral reflection on the cost of war and the impermanence of worldly strength.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the दृश्य (scene) of the battlefield: masses of chariots and horses appear blackened and devastated, compared to treetops scorched by a raging forest-fire, conveying the scale of ruin after intense fighting.