देवैरपि सुदुर्धर्षमस्त्रमाग्नेयमाददे । उस समय द्रोणपुत्रको अर्जुन और श्रीकृष्णपर अधिक क्रोध हुआ, उस पराक्रमी वीरने सावधानीके साथ रथपर खड़ा हो आचमन करके आग्नेयास्त्र हाथमें लिया, जो देवताओंके लिये भी अत्यन्त दुर्जय था
sañjaya uvāca | devair api sudurdharṣam astram āgneyam ādade |
Sanjaya sprach: Er ergriff die Agneya-Waffe – ein himmlisches Brandgeschoss, so schwer zu ertragen, dass selbst die Götter es für nahezu unbezwingbar halten. In der Glut der Schlacht, von gesteigertem Zorn gegen Arjuna und Śrī Krishna getrieben, stand der Sohn Droṇas fest auf seinem Wagen, vollzog sorgfältig das ācamana (das reinigende Schlürfen von Wasser) und fasste dann diese furchtbare Feuerwaffe – ein Zeichen ernster Zuspitzung, da der Zorn droht, Selbstbeherrschung und Dharma im Krieg zu überrennen.
संजय उवाच
The verse highlights how anger can drive a warrior toward extreme, potentially adharma-laden escalation—invoking devastating divine weapons. The mention of ritual care (ācamana) contrasts outer discipline with inner fury, implying that true restraint is ethical, not merely procedural.
Sanjaya reports that Drona’s son (Aśvatthāmā, in context) prepares to deploy the Agneya-astra, a fire-based celestial weapon said to be nearly irresistible even to the gods, marking a dangerous intensification of the conflict against Arjuna and Krishna.