संजय उवाच युवराजे हते चैव वृद्धक्षत्रे च पौरवे । इष्वस्त्रविधिसम्पन्ने मालवे च सुदर्शने
sañjaya uvāca yuvārāje hate caiva vṛddhakṣatre ca paurave | iṣv-astravidhi-sampanne mālave ca sudarśane
Sañjaya sprach: „Als der junge Prinz erschlagen war und auch Vṛddhakṣatra, der Paurava, fiel—beide vollendet in den Lehren des Bogens und der Wurf- und Geschosswaffen—und als auch der Mālava-Krieger Sudarśana zu Boden sank…“
संजय उवाच
Even consummate mastery of weapons (iṣv-astravidhi) does not guarantee safety in war; the narrative underscores the inevitability of loss and the heavy ethical weight borne by warriors who pursue victory through slaughter.
Sañjaya reports a sequence of battlefield deaths: the yuvārāja (young prince), Vṛddhakṣatra of the Pauravas, and the Mālava warrior Sudarśana—figures noted for their skill in archery and weaponry—indicating a decisive and grim turn in the fighting.