पुत्रान् भ्रातृन् पितृन् दाराज्जीवितं चैव वासवि: | त्यजेत् सर्व मम प्रेम्णा जानात्येवं हि मे गुरु:,मेरे गुरुदेव ऐसा समझते थे कि अर्जुन मेरे प्रेमवश आवश्यकता हो तो अपने पिता, पुत्र, भाई, स्त्री तथा प्राण--सबका त्याग कर सकता है
putrān bhrātṝn pitṝn dārān jīvitaṃ caiva vāsaviḥ | tyajet sarvaṃ mama premṇā jānāty evaṃ hi me guruḥ ||
Arjuna sprach: „Mein Lehrer glaubte dies von mir: dass Vāsavi (Indra) aus Zuneigung zu mir sogar auf alles verzichten würde—auf Söhne, Brüder, Väter, Ehefrauen und selbst auf das eigene Leben.“
अजुन उवाच
The verse highlights the perceived extremity of devotion and loyalty: Arjuna recalls that his teacher believed even Indra would give up family and life for Arjuna’s sake. It invites reflection on how affection and honor can be imagined to override ordinary attachments, and how such claims sit uneasily beside dharma’s demand for measured, rightful action.
In the Drona Parva’s intense battle context, Arjuna speaks about what his guru thought of him—namely, that Indra (Vāsavi) would renounce everything out of love for Arjuna. The statement functions as a recollection of past esteem and a way of framing Arjuna’s standing and the expectations surrounding him amid the war.