यदा गत॑ वयो भूय: शिष्टमल्पतरं च नः । तस्येदानीं विकारो5यमधर्मोडयं कृतो महान्,अब हमलोगोंकी आयुका अधिकांश भाग बीत चुका है और बहुत थोड़ा ही शेष रह गया है। इसीसे इस समय हमारा मस्तिष्क खराब हो गया और हमलोगोंने यह महान् पाप कर डाला है
yadā gataṁ vayo bhūyaḥ śiṣṭam alpataram ca naḥ | tasyedānīṁ vikāro 'yam adharmo 'yaṁ kṛto mahān ||
Nun, da der größte Teil unseres Lebens bereits vergangen ist und nur wenig bleibt, hat sich unser Urteil verkehrt. Aus diesem Versagen heraus haben wir in dieser Stunde eine große Tat des Adharma begangen — eine schwere Sünde.
अजुन उवाच
The verse highlights moral accountability: when judgment becomes clouded—whether by age, fatigue, grief, or circumstance—one may slip into adharma; recognizing this distortion and naming the wrongdoing is the first step toward ethical correction.
Arjuna speaks in a reflective, remorseful tone, attributing a present moral lapse to a disturbed state of mind and the sense that life is already mostly spent, thus acknowledging that a serious unrighteous act has been committed.