स तु शोकसमाविष्टो विमुख: पुत्रवत्सल:
sa tu śokasamāviṣṭo vimukhaḥ putravatsalaḥ
Doch er, vom Kummer überwältigt, wandte sich in Qual ab. So zärtlich und an seinen Sohn gebunden, ließ er die väterliche Liebe seine Fassung vor den harten Forderungen des Krieges überdecken.
अजुन उवाच
The line highlights how powerful personal bonds—especially parental love—can overwhelm even warriors, creating an ethical and emotional tension between private attachment and public duty (dharma) in the context of war.
A figure is described as being seized by sorrow and turning away, characterized as intensely devoted to his son; the narration underscores a moment where grief and paternal attachment dominate his response amid the unfolding conflict.