ततः शस्त्र समुत्सृज्य निर्ममो गतचेतन:
tataḥ śastra-samutsṛjya nirmamo gatacetanaḥ
Da warf Arjuna seine Waffen von sich; jedes Besitzgefühl war erloschen, und sein Geist schien wie betäubt. Überwältigt stand er da, als sei der Entschluss des Kriegers unter dem moralischen Schock der Schlacht zusammengebrochen.
अजुन उवाच
The verse highlights how extreme sorrow and moral shock can momentarily dissolve attachment and agency—Arjuna becomes ‘nirmama’ (without possessiveness) and ‘gatacetana’ (stunned). In the epic’s ethical frame, such collapse underscores the tension between inner turmoil and the kṣatriya obligation to act according to dharma even amid unbearable loss.
Arjuna speaks and is described as throwing away his weapons, appearing mentally overwhelmed and detached from all sense of ownership or purpose. It marks a dramatic pause in combat where grief and shock interrupt the normal momentum of warfare.