Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अजुन उवाच उद्यम्यात्मानमुग्राय कर्मणे वीर्यमास्थिता:

arjuna uvāca udyamyātmānam ugrāya karmaṇe vīryam āsthitāḥ

Arjuna sagte: „Indem sie ihren eigenen Mut aufrüttelten, haben sie sich in Tapferkeit für eine grimmige Tat aufgestellt.“

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
उद्यम्यhaving raised / having exerted
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद् + यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active, true
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
उग्रायfor the fierce (purpose)
उग्राय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
कर्मणेfor (the) action/deed
कर्मणे:
Sampradana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Dative, Singular
वीर्यम्valor, strength
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थिताःhaving taken to / having assumed / standing firm
आस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The line highlights how inner resolve (self-rousing) fuels outward action; it implicitly raises the ethical tension that courage and determination can be directed toward “ugra” (terrible) deeds, so valor must be examined in light of dharma and consequences.

Arjuna speaks while describing warriors who, having stirred themselves to determination, commit to a fierce undertaking on the battlefield—emphasizing their readiness and the grim nature of the action about to unfold.