Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मन्ये वज़ञधरस्यैष निनादो भैरवस्वन:

manye vajradharasya eṣa ninādo bhairavasvanaḥ

Yudhiṣṭhira sagte: „Ich glaube, dies ist das schreckliche, donnergleiche Brüllen des Vajradhara (Indra).“ Inmitten des Kriegswirrwarrs deutet er den furchterregenden Laut als göttliches Zeichen—ein Versuch, in einem überwältigenden Geschehen des Schlachtfelds Sinn und moralische Ordnung zu erkennen.

मन्येI think / I consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद
वज्रधरस्यof the thunderbolt-bearer (Indra)
वज्रधरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवज्रधर
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निनादःroar / loud sound
निनादः:
Karta
TypeNoun
Rootनिनाद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भैरवस्वनःhaving a terrible sound
भैरवस्वनः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootभैरवस्वन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vajradhara (Indra)
V
vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

Even amid violence and uncertainty, a dharmic leader seeks interpretation rather than panic—reading events through a moral and cosmic lens, and looking for signs that restore courage and order.

On the battlefield in Droṇa Parva, a terrifying roar is heard. Yudhiṣṭhira identifies it as the awe-inspiring sound of Indra (Vajradhara), treating it as a significant, possibly auspicious or portentous, occurrence.