इति श्रीमहा भारते द्रोणपर्वणि नारायणास्त्रमोक्षपर्वणि अर्जुनवाक्ये षण्णवत्यधिकशततमो< ध्याय:
iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi nārāyaṇāstramokṣaparvaṇi arjunavākye ṣaṇṇavatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
So endet im heiligen Mahābhārata, innerhalb des Droṇa-Parva, im Abschnitt über das Entfesseln der Nārāyaṇa-Waffe, das hundertsechsundneunzigste Kapitel—hier als die Worte Arjunas gekennzeichnet. Dieser kolophonartige Schluss verortet die Episode im größeren Kriegsgeschehen und betont die Schwere göttlicher Waffen sowie die ethische Last, die Krieger tragen, wenn sie solche Mächte gemäß dem Dharma zügeln oder ihnen begegnen müssen.
अजुन उवाच
Even amid total war, the Mahābhārata repeatedly frames the use of extraordinary power—especially divine weapons—as an ethical burden. The colophon reminds the reader that such episodes are not mere spectacle: they test restraint, obedience to dharma, and responsibility for consequences.
This line is a concluding colophon that closes a chapter within Droṇa Parva, specifically the episode about the release of the Nārāyaṇa weapon, and notes that the chapter’s framing voice here is ‘Arjuna’s words.’ It functions as a textual marker rather than a spoken battlefield verse.