Next Verse

Shloka 1

अत-#-छका+ षण्णवर्त्याधेकशततमो< ध्याय: कौरव-सेनाका सिंहनाद सुनकर युधिष्ठिरका अर्जुनसे कारण पूछना और द्वारा अश्रृत्थामाके क्रोध एवं मा आज परिणामका वर्णन संजय उवाच प्रादुर्भूते ततस्तस्मिन्नस्त्रे नारायणे प्रभो । प्रावात्‌ सपृषतो वायुरन भ्रे स्‍्तनयित्नुमान्‌,इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत नारायणास्त्रमोक्षपर्वमें अरजुनवाक्यविषयक एक सौ छानबेवाँ अध्याय प्रा हुआ ॥/ १९६ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ५४ “लोक हैं।) ऑपन-मा बछ। अति ऋण सप्तनवर्त्याधिकशततमो< ध्याय: भीमसेनके वीरोचित उद्गार और धृष्टद्युम्नके द्वारा अपने कृत्यका समर्थन संजय उवाच अर्जुनस्य वच: श्रुत्वा नोचुस्तत्र महारथा: । अप्रियं वा प्रियं वापि महाराज धनंजयम्‌

sañjaya uvāca | arjunasya vacaḥ śrutvā nocus tatra mahārathāḥ | apriyaṃ vā priyaṃ vāpi mahārāja dhanañjayam ||

Sañjaya sprach: „O König, als sie Arjunas Worte vernommen hatten, antworteten die großen Wagenkämpfer dort Dhanañjaya nicht—weder mit Unerquicklichkeiten noch mit Wohlgefälligem.“

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Active
नोचुःdid not speak; did not say
नोचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada, Negative (with न)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
अप्रियम्unpleasant (thing/word)
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्रियमpleasant (thing/word)
प्रियम:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
धनंजयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhanañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
M
mahārathāḥ (the great warriors present)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech in crisis: when a situation is morally and strategically fraught, even great leaders may fall silent rather than offer words that are either hurtful (apriya) or superficially pleasing (priya) but irresponsible. It points to the responsibility of counsel and the danger of impulsive endorsement or condemnation during war.

After Arjuna speaks, the assembled great warriors do not respond at all. Their silence indicates tension and uncertainty—Arjuna’s words have created a moment where any reply could escalate conflict, reveal disagreement, or commit them to a difficult course of action.