त॑ यमौ पृष्ठतो<न्चैतां रक्षन्तौ पुरुषर्षभौ । द्रोणायाभिमुखं यान्तं दीप्यमानमिवानलम्,प्रज्यलित अग्निके समान तेजस्वी धृष्टद्युम्नको द्रोणाचार्यके सम्मुख जाते देख नरश्रेष्ठ नकुल और सहदेव उनकी रक्षा करते हुए पीछे-पीछे चले
tau yamau pṛṣṭhato 'nv etāṃ rakṣantau puruṣarṣabhau | droṇāyābhimukhaṃ yāntaṃ dīpyamānam ivānalam ||
Sañjaya sprach: Als die Zwillingsbrüder—Nakula und Sahadeva, die Besten der Männer—Dhṛṣṭadyumna sahen, wie er lodernd wie Feuer Droṇa entgegenzog, folgten sie ihm von hinten und schützten ihn.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: steadfast protection of an ally and disciplined advance toward a powerful opponent. It also reflects the ethical tension of war where duty and loyalty operate even against revered elders like Droṇa.
Dṛṣṭadyumna advances directly toward Droṇa, described as blazing like fire. Behind him, the twin brothers Nakula and Sahadeva follow closely, guarding his rear as protective support in the battle formation.