Shloka 28

गन्धर्वनगराकारान्‌ विधिवत्कल्पितान्‌ रथान्‌ | शरैविशकलीकुर्वश्रक्रे व्यश्वरथद्विपान्‌,उन्होंने गन्धर्वनगरोंके समान प्रतीत होनेवाले और विधिवत्‌ सजे हुए रथोंके अपने बाणोंद्वारा टुकड़े-टुकड़े कर दिये और शत्रुओंको हाथी, घोड़े एवं रथोंसे वंचित कर दिये

gandharvanagarākārān vidhivat kalpitān rathān | śaraiś ca vikaḷīkṛtvā śakre vyasvarathadvipān ||

Sañjaya said: With his arrows he shattered into fragments the duly arrayed chariots that looked like the wondrous cities of the Gandharvas, and he stripped the enemy of their chariots and elephants—breaking their martial pride and the very supports of their power in battle.

गन्धर्वनगराकारान्having the appearance of Gandharva-cities
गन्धर्वनगराकारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगन्धर्वनगराकार
FormMasculine, Accusative, Plural
विधिवत्duly, according to rule
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
कल्पितान्arranged, prepared
कल्पितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकल्पित
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
विशकलीकुर्वन्making into pieces, shattering
विशकलीकुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootविशकलीकृ
FormPresent (participle), Singular, Parasmaipada, Masculine, Nominative
चक्रेhe did/made
चक्रे:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
व्यश्वरथद्विपान्horses, chariots, and elephants
व्यश्वरथद्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यश्वरथद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gandharva-nagara (as a simile)
R
ratha (chariots)
Ś
śara (arrows)
A
aśva (horses)
D
dvipā (elephants)
Ś
śatru (enemies, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how outward splendor and carefully arranged power (the chariots likened to a Gandharva-city) can be swiftly undone in war; it underscores the fragility of material might and the ethical gravity of kṣatriya conflict where victory often comes by disabling the enemy’s means rather than mere display.

Sañjaya describes a warrior’s feat in battle: using arrows, he breaks apart the enemy’s well-equipped chariots and effectively deprives them of key components of their army—chariots, elephants, and horses—thereby crippling their fighting capacity.