शरै: पूर्णायतोत्सूष्टैर्दरावयंस्तव वाहिनीम् । ऐसा कहकर भीमसेनने कुपित हो धनुषको पूर्णतः खींचकर छोड़े गये बाणोंद्वारा आपकी सेनाको खदेड़ते हुए द्रोणाचार्यके सैन्यदलमें प्रवेश किया
bhīmasena uvāca |
śaraiḥ pūrṇāyatotsṛṣṭair darāvayan tava vāhinīm |
Bhīmasena sprach: „Mit Pfeilen, die ich bei vollem Auszug abschieße, werde ich euer Heer zerschmettern.“ So redend spannte der erzürnte Bhīma seinen Bogen bis zum Äußersten und drängte die feindlichen Truppen mit seinen Geschossen zurück, bis er gewaltsam in Droṇācāryas Schlachtordnung eindrang.
भीमसेन उवाच
The verse highlights the Kṣatriya ideal of decisive action in battle: when duty calls, hesitation gives way to resolute effort. Yet it also implicitly frames the ethical tension of war—power and anger must be directed toward a perceived righteous aim, not mere cruelty.
Bhīma, speaking fiercely, declares he will break the enemy host with arrows shot at full draw. He then advances aggressively, driving back the opposing troops and pushing into Droṇa’s battle-formation.