कृतकृत्यो<नृणश्चासि मा भैर्युध्यस्व पाण्डवम् | “तुमने बहुत-सा दान कर लिया, भोग भोग लिये, स्वाध्याय भी कर लिया और मनमाना ऐश्वर्य भी पा लिया। अब तुम कृतकृत्य और देवताओं, ऋषियों तथा पितरोंके ऋणसे मुक्त हो गये; अत: डरो मत। पाण्डुपुत्र अर्जुनके साथ युद्ध करो”
kṛtakṛtyo'nṛṇaś cāsi mā bhair yudhyasva pāṇḍavam |
Sañjaya sprach: „Du hast deine Pflichten erfüllt und bist von allen Schulden frei; fürchte dich nicht. Du hast reichlich Gaben gespendet, die rechtmäßigen Freuden des Lebens genossen, das Studium der heiligen Lehre vollendet und den Wohlstand erlangt, den du begehrtest. Nun bist du von den Verpflichtungen gegenüber den Göttern, den ṛṣis und den Ahnen entbunden. Darum wirf die Furcht ab und kämpfe gegen Arjuna, den Sohn Pāṇḍus.“
संजय उवाच
The verse frames fearlessness in battle as grounded in a life of fulfilled obligations: one who has completed prescribed duties—charity, rightful enjoyment, and sacred study—becomes 'anṛṇa' (free of debts to gods, seers, and ancestors) and should act without hesitation in accordance with kṣatriya-dharma.
In the Drona Parva’s battle context, Sañjaya reports an exhortation addressed to a warrior: he is reassured that his religious and social obligations are complete, and is urged to abandon fear and engage Arjuna (the Pāṇḍava) in combat.