Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

असकृच्छून्यवन्मोहाद्‌ धृतराष्ट्रस्य शुण्वतः । अहं च तात कर्णश्न भ्राता दुःशासनश्ल मे,“दुर्योधन! तुमने एकान्तस्थानके समान भरी सभामें धृतराष्ट्रके सुनते हुए कर्णके साथ अत्यन्त प्रसन्न-से होकर मोहवश बारंबार बहुत जोर देकर यह बात कही है कि “तात! मैं, कर्ण और भाई दुःशासन--ये तीन ही समरभूमिमें एक साथ होकर पाण्डवोंका वध कर डालेंगे।” प्रत्येक सभामें ऐसी ही शेखी बघारते हुए तुम्हारी बात मैंने सुनी है

sañjaya uvāca | asakṛc chūnyavan mohād dhṛtarāṣṭrasya śṛṇvataḥ | ahaṃ ca tāta karṇaś ca bhrātā duḥśāsanaś ca me |

Sañjaya sprach: „Aus Verblendung hast du es immer wieder, mit großem Nachdruck, ausgesprochen—als wärest du an einem abgeschiedenen Ort, obwohl die Versammlung voll war und Dhṛtarāṣṭra zuhörte. Du prahltest unablässig: ‚Vater! Ich, Karṇa und mein Bruder Duḥśāsana—nur wir drei gemeinsam auf dem Schlachtfeld—werden die Pāṇḍavas töten.‘ In jeder Zusammenkunft habe ich dich dieselbe Großtuerei vorbringen hören.“

असकृत्repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
शून्यवत्as if empty/solitary
शून्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootशून्यवत्
मोहात्from delusion; out of infatuation
मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोह
Formmasculine, ablative, singular
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, genitive, singular
शृण्वतःwhile (he) was listening
शृण्वतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formpresent active participle, masculine, genitive, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तातdear one; son (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
कर्णेनwith Karṇa
कर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, instrumental, singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, singular
दुःशासनःDuḥśāsana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
K
Karṇa
D
Duḥśāsana
P
Pāṇḍavas
S
sabhā (assembly hall)
S
samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how moha (delusion) and pride distort judgment: Duryodhana boasts of certain victory without ethical restraint or realistic appraisal, even in a public assembly before the king. It implicitly warns that arrogance and disregard for counsel lead to ruin, especially in matters of dharma and war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana repeatedly proclaimed—publicly yet as if in private—that he, Karṇa, and Duḥśāsana alone would unite in battle and kill the Pāṇḍavas. Sañjaya frames this as repeated, forceful boasting born of delusion.