Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

देविता निकृतिप्रज्ञो युधि जेष्यति पाण्डवान्‌ 'ये पासे फेंकनेमें बड़े कुशल हैं। कुटिलता, शठता और धूर्तता तो इनमें कूट-कूटकर भरी है। ये जूएके खिलाड़ी तो हैं ही, छल-विद्याके भी अच्छे जानकार हैं। युद्धमें पाण्डवोंको अवश्य जीत लेंगे

devitā nikṛtiprajño yudhi jeṣyati pāṇḍavān

Sañjaya sprach: „Er ist ein Meister der Täuschung, sein Geist ist in krummen Listen geschult; in der Schlacht wird er die Pāṇḍavas gewiss besiegen.“

देविताhaving gambled / a gambler
देविता:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवित (देव् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृतिप्रज्ञःone whose intelligence is in deceit; deceit-minded
निकृतिप्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृति + प्रज्ञ (प्रज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
जेष्यतिwill conquer
जेष्यति:
TypeVerb
Rootजि
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of equating victory with righteousness: success predicted on the basis of deceit and crooked intelligence points to adharma-driven strategy, a recurring Mahābhārata critique of ends-justify-means thinking.

Sañjaya reports an assessment that a certain warrior—described as adept in deception and cunning—will defeat the Pāṇḍavas in battle, emphasizing guile as the supposed decisive factor.