Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

तं न देवा न गन्धर्वा न यक्षा न च राक्षसा:

taṃ na devā na gandharvā na yakṣā na ca rākṣasāḥ

Sañjaya sprach: „Weder die Götter noch die Gandharvas, weder die Yakṣas noch selbst die Rākṣasas konnten ihm standhalten oder ihn bezwingen — so außerordentlich war seine Macht in jenem Augenblick der Schlacht.“

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
यक्षाःYakshas
यक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and/even
:
TypeIndeclinable
Root
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
देवाः (Devas)
गन्धर्वाः (Gandharvas)
यक्षाः (Yakṣas)
राक्षसाः (Rākṣasas)

Educational Q&A

The verse uses a cosmic scale of comparison—listing multiple classes of superhuman beings—to convey that certain moments in war reveal overwhelming force and inevitability. Ethically, it highlights how martial power can appear unstoppable, prompting reflection on the limits of resistance and the tragic momentum of adharma-driven conflict.

Sañjaya is describing a warrior whose prowess has become so formidable that even divine and semi-divine beings are invoked as unable to defeat him. It is a rhetorical intensification within the battle narrative, emphasizing fear, awe, and the turning of the tide.