Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

तस्य वीर्य महाबाहो शृणु सत्येन कौरव । 'परंतु तुम जो कुन्तीकुमार अर्जुनको युद्धमें थका हुआ समझते हो, वह तुम्हारी भूल है। महाबाहु कुरुराज! मैं उनके पराक्रमका सचाईके साथ वर्णन करता हूँ, सुनो

tasya vīrya mahābāho śṛṇu satyena kaurava |

Sañjaya said: O mighty-armed Kaurava, listen as I truthfully recount his valor. You are mistaken if you think Kuntī’s son Arjuna has grown weary in battle; I will describe his prowess as it really is.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear, listen
शृणु:
Kriya
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सत्येनwith truth, truly
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
कौरवO Kaurava
कौरव:
Sambodhana
TypeNoun (vocative)
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava (Dhṛtarāṣṭra / Kuru king)
A
Arjuna
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truthfulness) in reporting and judgment: assumptions about a warrior’s weakness can be misleading, and an ethical narrator commits to describing events as they are, not as one wishes them to be.

Sañjaya addresses the Kuru king and prepares to recount Arjuna’s battlefield prowess, correcting the notion that Arjuna is fatigued and emphasizing that the account will be given truthfully.