यच्चाश्वस्तास्तवेच्छाम: शर्म पार्थ तदस्तु ते । मनसश्ष प्रियानर्थान् वीर क्षिप्रमवाप्रुहि,“कुन्तीनन्दन! हमलोग तुम्हारी प्रेरणासे सुस्ताकर सुखी हुए हैं; इसलिये तुम्हारा कल्याण चाहते हैं। तुम्हें सुख प्राप्त हो। वीर! तुम शीघ्र ही अपने मनको प्रिय लगनेवाले पदार्थ प्राप्त करो”
sañjaya uvāca |
yac cāśvastās tavēcchāmaḥ śarma pārtha tad astu te |
manasaḥ priyān arthān vīra kṣipram avāpnuhi ||
Sañjaya sprach: „Da wir durch deinen Entschluss beruhigt und ermutigt worden sind, o Pārtha, wünschen wir dir Wohlergehen. Friede und Heil seien dein. O Held, erlange rasch jene Ziele und Güter, die deinem Herzen lieb sind.“
संजय उवाच
The verse highlights the ethical power of reassurance and steadfast resolve: when a leader’s clarity and courage steady others, the proper response is to wish for that leader’s welfare and rightful attainment of cherished aims—peace (śarma) and desired ends (arthān) aligned with duty.
Sañjaya addresses Arjuna (Pārtha/Kuntīnandana), saying that Arjuna’s words or resolve have comforted and strengthened them; therefore they pray for his well-being and urge him to swiftly attain what his heart seeks, within the ongoing pressures of the war narrative.