Shloka 184

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि द्रोणवधपर्वणि रात्रियुद्धे सैन्यनिद्रायां चतुरशीत्यधिकशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi droṇavadhaparvaṇi rātriyuddhe sainyanidrāyāṃ caturaśītyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

So endet im Śrī Mahābhārata, innerhalb des Droṇa Parva — genauer in dem Abschnitt über die Tötung Droṇas — das hundertvierundachtzigste Kapitel, das den Nachtkampf und den Schlaf des Heeres behandelt.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the holy Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणपर्वणिin the Drona Parva
द्रोणपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोणपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणवधपर्वणिin the (sub-)section called 'the Parva of Drona's slaying'
द्रोणवधपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोणवधपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
रात्रियुद्धेin the night-battle
रात्रियुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रियुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
सैन्यनिद्रायाम्in (the episode of) the army's sleep
सैन्यनिद्रायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्यनिद्रा
FormFeminine, Locative, Singular
चतुरशीत्यधिकशततमःthe one-hundred-and-eighty-fourth
चतुरशीत्यधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootचतुरशीत्यधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
D
Droṇa Parva
D
Droṇa-vadha (Droṇa’s slaying)
R
rātriyuddha (night-battle)
S
sainya (army)

Educational Q&A

As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it frames the ethical atmosphere of war by highlighting a shift from combat to sleep—reminding that human limits (fatigue, lowered vigilance) shape outcomes and can open the door to grave consequences.

The text formally closes a chapter in the Droṇa Parva, within the Droṇa-vadha section, identifying its subject as the night-battle and the army’s sleep—marking the end of that episode and preparing the reader for what follows.