घटोत्कचो यदि हन्याद्धि कर्ण परो लाभ: स भवेत् पाण्डवानाम् | वैकर्तनो वा यदि त॑ निहन्यात् तथापि कृत्यं शक्तिनाशात् कृतं स्यात्,घटोत्कच यदि कर्णको मार देगा तो पाण्डवोंको बहुत बड़ा लाभ होगा और यदि वैकर्तन कर्ण घटोत्कचको मार डालेगा तो भी इन्द्रकी दी हुई शक्तिका नाश हो जानेसे उनका ही प्रयोजन सिद्ध होगा
ghaṭotkaco yadi hanyāddhi karṇa paro lābhaḥ sa bhavet pāṇḍavānām | vaikartano vā yadi taṁ nihanyāt tathāpi kṛtyaṁ śaktināśāt kṛtaṁ syāt |
Vāyu sprach: „Wenn Karṇa Ghaṭotkaca erschlüge, wäre das für die Pāṇḍavas ein großer Gewinn. Und wenn Vaikartana (Karṇa) ihn tötete, wäre der Zweck dennoch erfüllt — denn die Vernichtung des von Indra geschenkten Speeres würde von selbst vollbringen, was getan werden muss.“
श्रीवायुदेव उवाच
The verse frames a wartime ethical-strategic calculus: even a painful loss can serve a higher protective purpose if it neutralizes a decisive threat (Indra’s Śakti). It highlights how dharma in war often involves choosing the least harmful path for the larger good, accepting sacrifice to avert greater catastrophe.
Vāyu explains that whichever way the encounter turns, the Pāṇḍavas benefit: if Ghaṭotkaca kills Karṇa, the Pāṇḍavas gain immensely; if Karṇa kills Ghaṭotkaca, Karṇa is forced to expend Indra’s one-time Śakti, removing a lethal weapon that could otherwise be used against Arjuna.