Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ते वध्यमाना भीमेन राक्षसा: क्रूरबुद्धय: । विनेदुस्तुमुलान्नादान दुद्रुवुस्ते दिशो दश,भीमसेनके बाणोंकी चोट खाकर वे क्रूरबुद्धि राक्षस भयंकर चीत्कार करने और दसों दिशाओंमें भागने लगे

te vadhyamānā bhīmena rākṣasāḥ krūrabuddhayaḥ | vinedus tumulān nādān dudruvus te diśo daśa ||

Sañjaya sprach: „Von Bhīma getroffen, stießen jene Rākṣasas mit grausamem Sinn donnernde, schreckliche Schreie aus und flohen in Panik in alle zehn Richtungen. Rohe Grausamkeit bricht zusammen, wenn sie auf entschlossene Stärke trifft.“

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain / being struck down
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Plural
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
राक्षसाःRakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रूरबुद्धयःcruel-minded
क्रूरबुद्धयः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूरबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural
विनेदुःthey roared / cried out
विनेदुः:
TypeVerb
Rootनद्
FormLiT (Perfect), Parasmaipada, Third, Plural
तुमुलान्terrific, tumultuous
तुमुलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Accusative, Plural
नादान्cries, roars, sounds
नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
दुद्रुवुःthey ran away / fled
दुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु
FormLiT (Perfect), Parasmaipada, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
TypeNumeral
Rootदशन्
Form—, —, —

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
R
Rākṣasas
T
Ten directions (daśa diśaḥ)

Educational Q&A

Cruelty and unrighteous aggression (krūra-buddhi) ultimately lead to भय (fear) and पलायन (rout) when met by steadfast force aligned with a just cause; the verse highlights the moral fragility of adharma in the face of determined resistance.

Sañjaya reports that Bhīma is striking down rākṣasa fighters; wounded and overwhelmed, they emit loud, dreadful cries and scatter, fleeing in all ten directions.