द्वियोजनसमुत्सेधां योजनायामविस्तराम् । आयसी निचितां शूलै: कदम्बमिव केसरै:,उस राक्षसने कुपित होकर पुनः सूतपुत्र कर्णपर आठ चक्रोंसे युक्त एक अत्यन्त भयंकर रुद्रनिर्मित अशनि चलायी, जिसकी ऊँचाई दो योजन और लंबाई-चौड़ाई एक-एक योजनकी थी। लोहेकी बनी हुई उस शक्तिमें शूल चुने गये थे। इससे वह केसरोंसे युक्त कदम्ब-पुष्पके समान जान पड़ती थी
dvi-yojana-samutsedhāṃ yojanāyāma-vistarām | āyasīṃ nicitāṃ śūlaiḥ kadambam iva kesaraiḥ ||
Sañjaya sprach: „Sie war zwei Yojanas hoch und je eine Yojana lang und breit—ein eisernes Geschoss, dicht mit Spitzen besetzt, gleich einer Kadamba-Blüte, von Staubfäden gekrönt. Im Zorn schleuderte jener Rākṣasa diese überaus schreckliche, von Rudra geschaffene, achtbereifte Asanī abermals gegen Karṇa, den Sohn des Sūta.“
संजय उवाच
The verse illustrates how anger (krodha) intensifies cruelty in war: the enraged fighter escalates to a massive, fearsome weapon, suggesting that wrath can eclipse restraint and threaten dharmic conduct even amid sanctioned combat.
Sañjaya describes an enraged rākṣasa hurling a gigantic, iron, spike-studded, Rudra-empowered thunderbolt-like weapon at Karṇa; its appearance is compared to a kadamba flower with prominent filaments.