Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

स दृष्टवा पुनरायान्तं रथेन रथिनां वरम्‌

sa dṛṣṭvā punarāyāntaṃ rathena rathināṃ varam

Sañjaya sprach: Als die Umstehenden den Vornehmsten der Wagenkrieger abermals auf seinem Wagen zurückkehren sahen, erkannten sie, wie der Schwung der Schlacht von Neuem anschwoll—denn dort treiben Tapferkeit und Entschlossenheit, zum Guten wie zum Bösen, die Menschen wieder in das Getümmel.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ + या
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best, the foremost
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
R
rathin (chariot-warrior)

Educational Q&A

The line highlights the battlefield ethic of persistence: a leading warrior, even after withdrawal or repositioning, returns again—showing how resolve and martial duty (kṣatriya-dharma) propel continued engagement, with moral weight depending on the cause served.

Sañjaya reports that a foremost chariot-fighter is seen coming back again in his chariot, signaling a renewed entry into the combat and drawing attention to that warrior’s prominence among rathins.