Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

तौ प्रगृह्य महावेगे धनुषी भीमनि:स्वने

tau pragṛhya mahāvege dhanuṣī bhīmaniḥsvane

Sañjaya sprach: Sie ergriffen jene beiden Bögen—beide von gewaltiger Kraft und mit einem furchterregenden, ehrfurchtgebietenden Dröhnen—und rüsteten sich zum nächsten Ansturm, als verkündeten die Waffen selbst die Schwere der Kriegsgewalt.

तौthose two (they two)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र + ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
महावेगेin/with (the) very swift (ones)
महावेगे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine/Neuter, Locative, Dual
धनुषीtwo bows
धनुषी:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Dual
भीमनि:स्वनेin/with (the) terribly resounding (ones)
भीमनि:स्वने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभीमनि:स्वन
FormMasculine/Neuter, Locative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two bows (dhanuṣī)

Educational Q&A

The verse highlights how instruments of war amplify fear and momentum: once powerful weapons are taken up, conflict tends to intensify. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring warning that martial capability and righteous intent must be governed by restraint, or violence becomes self-propelling.

Sañjaya narrates that two bows—described as immensely forceful and thunderous—are taken up firmly, signaling immediate readiness for fierce fighting and the heightened intensity of the battlefield.