Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

तस्य विक्षिपतश्षापं रथे विष्टभ्य तिछत:

tasya vikṣipataḥ śāpaṃ rathe viṣṭabhya tiṣṭhataḥ

Sañjaya sprach: Fest auf seinem Wagen stehend, sich abstützend und spannkräftig, wies er den Fluch ab, der gegen ihn geschleudert wurde—unerschütterlich im Getöse der Schlacht und unter dem moralischen Gewicht feindlicher Verwünschungen.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विक्षिपतःof (him) who was hurling/scattering
विक्षिपतः:
Sambandha
TypeVerb-derived (present participle)
Rootवि-क्षिप्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present active (शतृ)
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Accusative, Singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
विष्टभ्यhaving propped/steadied (himself/it)
विष्टभ्य:
Karana
TypeVerb-derived (absolutive)
Rootवि-स्तभ्
Formक्त्वा-प्रत्यय (ल्यप्), Parasmaipada (usage)
तिष्ठतःof (him) standing
तिष्ठतः:
Sambandha
TypeVerb-derived (present participle)
Rootस्था
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present active (शतृ)

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
Ś
śāpa (curse)

Educational Q&A

Even amid warfare, words and intentions (such as curses) are treated as morally potent; the verse highlights steadiness and self-control—standing firm and not being destabilized by hostile speech or malice.

Sañjaya describes a warrior who, while remaining stationed on his chariot, braces himself and counters or withstands a curse being cast against him, emphasizing composure under attack.