न तु तावदहं मन्ये प्राप्तकालं तवानघ । समागमं महाबाहो सूतपुत्रेण संयुगे,निष्पाप महाबाहु अर्जुन! इस समय रणक्षेत्रमें सूतपुत्रके साथ तुम्हारा युद्ध करना मैं उचित नहीं मानता
na tu tāvad ahaṃ manye prāptakālaṃ tavānagha | samāgamaṃ mahābāho sūtaputreṇa saṃyuge ||
Vāyu sprach: „Noch halte ich die Zeit für dich nicht für gekommen, o Makelloser. O Held mit mächtigen Armen, ich erachte es jetzt nicht als angemessen, dass du dich mit dem Sohn des Wagenlenkers in den Kampf einlässt.“
श्रीवायुदेव उवाच
Even in righteous warfare, action should be guided by discernment of proper time (kāla) and propriety; valor is not merely fighting, but choosing when engagement is ethically and strategically fitting.
Vāyudeva addresses Arjuna and cautions him that the present moment is not suitable for a direct encounter with Karṇa (the ‘charioteer’s son’) in the battle, urging restraint and timing rather than immediate confrontation.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.