Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Aśvatthāmā’s Lamentation, Vow of Retaliation, and the Manifestation of the Nārāyaṇāstra (द्रोणपर्व, अध्याय १६६)

द्रोणं च के व्यरक्षन्त प्रविष्टे श्वेतवाहने । समरांगणमें शत्रुओंका दमन करनेवाले कौन-कौन-से योद्धा वीर अर्जुनका सामना करनेके लिये आगे बढ़े। श्वेतवाहन अर्जुनके कौरव-सेनाके भीतर घुस आनेपर किन लोगोंने द्रोणाचार्यकी रक्षा की

droṇaṁ ca ke vyarakṣanta praviṣṭe śvetavāhane |

Sañjaya sprach: „Als Arjuna—dessen Wagen von weißen Rossen gezogen wird—tief in das Heer der Kauravas eingedrungen war, welche Krieger traten vor, um ihm entgegenzutreten, dem Bezwinger der Feinde? Und wer stand in jenem Augenblick als Beschützer Droṇācāryas?“

द्रोणम्Drona (as object: Drona)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
केwho (which persons)
के:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यरक्षन्तprotected
व्यरक्षन्त:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रविष्टेwhen (he/it) had entered
प्रविष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Neuter, Locative, Singular
श्वेतवाहनेin/when the white-steeded one (Arjuna) (had entered)
श्वेतवाहने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वेतवाहन
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Arjuna (Śvetavāhana)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty in war: leadership must be protected, and challengers must be met. It frames ethical tension between loyalty to one’s commander (guarding Droṇa) and the opposing side’s resolve (Arjuna pressing through the host), showing how dharma in battle often appears as competing obligations.

Sañjaya asks (and prepares to narrate) which Kaurava warriors advanced to face Arjuna after he broke into their formation, and which fighters formed Droṇa’s protective screen at that critical moment.