Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
भरतनन्दन! तदनन्तर उस रणभूमिके तिमिराच्छन्न हो जानेपर समस्त सेनाएँ और सेनापति मोहित हो गये ।। धृतराष्ट्र रवाच तेषां संलोड्यमानानां पाण्डवैर्विहतौजसाम् । अन्धे तमसि मग्नानामासीत् कि वो मनस्तदा
dhṛtarāṣṭra uvāca |
teṣāṁ saṁloḍyamānānāṁ pāṇḍavair vihataujaṣām |
andhe tamasi magnānām āsīt kiṁ vo manas tadā ||
Dhṛtarāṣṭra sprach: „Als eure Krieger, deren Kraft von den Pāṇḍavas zerschmettert war, in Verwirrung gestürzt wurden und in blendender Finsternis versanken — wie war damals der Zustand deines Geistes?“
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, external darkness and inner bewilderment mirror each other: when strength collapses and clarity is lost, the mind becomes the true battlefield. It also subtly reflects Dhṛtarāṣṭra’s own ‘blindness’—a ruler’s anxiety and moral uncertainty when events slip beyond control.
Dhṛtarāṣṭra asks Sañjaya to report the mental condition of the Kaurava side when the battlefield became enveloped in darkness and the Pāṇḍavas had broken their opponents’ power, leaving the armies disoriented and overwhelmed.