Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

भरतनन्दन! तदनन्तर उस रणभूमिके तिमिराच्छन्न हो जानेपर समस्त सेनाएँ और सेनापति मोहित हो गये ।। धृतराष्ट्र रवाच तेषां संलोड्यमानानां पाण्डवैर्विहतौजसाम्‌ । अन्धे तमसि मग्नानामासीत्‌ कि वो मनस्तदा

dhṛtarāṣṭra uvāca |

teṣāṁ saṁloḍyamānānāṁ pāṇḍavair vihataujaṣām |

andhe tamasi magnānām āsīt kiṁ vo manas tadā ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „Als eure Krieger, deren Kraft von den Pāṇḍavas zerschmettert war, in Verwirrung gestürzt wurden und in blendender Finsternis versanken — wie war damals der Zustand deines Geistes?“

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
संलोड्यमानानाम्being pressed/harassed (in close combat)
संलोड्यमानानाम्:
TypeAdjective
Rootसंलोड्यमान
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
विहतौजसाम्whose strength was struck down / enfeebled
विहतौजसाम्:
TypeAdjective
Rootविहत-ओजस्
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्धेin the blinding
अन्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormNeuter, Locative, Singular
तमसिdarkness
तमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
मग्नानाम्of those sunk/immersed
मग्नानाम्:
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Genitive, Plural
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःof you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtrue

संजय उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, external darkness and inner bewilderment mirror each other: when strength collapses and clarity is lost, the mind becomes the true battlefield. It also subtly reflects Dhṛtarāṣṭra’s own ‘blindness’—a ruler’s anxiety and moral uncertainty when events slip beyond control.

Dhṛtarāṣṭra asks Sañjaya to report the mental condition of the Kaurava side when the battlefield became enveloped in darkness and the Pāṇḍavas had broken their opponents’ power, leaving the armies disoriented and overwhelmed.