Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

गजे गजे सप्त कृताः प्रदीपा रथे रथे चैव दश प्रदीपा: । द्वावश्वपषछ्े परिपार्श्वतो 5न्ये ध्वजेषु चान्ये जघनेघु चान्ये,उनके एक-एक हाथीके लिये सात-सात और एक-एक रथके लिये दस-दस प्रदीपोंकी व्यवस्था की गयी। घोड़ोंके पृष्ठभागमें दो प्रदीप थे। अगल-बगलमें, ध्वजाओंके समीप तथा रथके पिछले भागोंमें अन्यान्य दीपकोंकी व्यवस्था की गयी थी

sañjaya uvāca |

gaje gaje sapta kṛtāḥ pradīpā rathe rathe caiva daśa pradīpāḥ |

dvāv aśvapṛṣṭhe paripārśvato 'nye dhvajeṣu cānye jaghaneṣu cānye ||

Sañjaya sprach: „Für jeden Elefanten wurden sieben Lampen angeordnet und für jeden Streitwagen zehn. Zwei Lampen befestigte man auf den Rücken der Pferde; weitere stellte man an den Seiten auf, nahe bei den Feldzeichen, und wieder andere am Heck der Wagen. So wurden Bewegung und Schlachtordnung des Heeres selbst in der Dunkelheit des Krieges sichtbar—eine äußere Ordnung, die einer innerlich gefährlichen Nacht der Gewalt aufgezwungen war.“

गजेon/for (each) elephant
गजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Locative, Singular
गजेon/for (each) elephant
गजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Locative, Singular
सप्तseven
सप्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
कृताःwere made/arranged
कृताः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रदीपाःlamps
प्रदीपाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदीप
FormMasculine, Nominative, Plural
रथेon/for (each) chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
रथेon/for (each) chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दशten
दश:
Karta
TypeAdjective
Rootदश
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रदीपाःlamps
प्रदीपाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदीप
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
अश्वपृष्ठेon the horses' back
अश्वपृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वपृष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
परिपार्श्वतःon both sides/around the flanks
परिपार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरिपार्श्वतः
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ध्वजेषुon the banners/flags
ध्वजेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
जघनेषुat the rear/back parts
जघनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजघन
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gaja)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
L
lamps/torches (pradīpa)
F
flags/standards (dhvaja)

Educational Q&A

The verse highlights practical discipline in war: even amid chaos and darkness, leaders impose order through preparation. Ethically, it underscores the grim reality that human ingenuity can be used to sustain violence as efficiently as it sustains protection—inviting reflection on how skill (kauśala) serves the ends chosen by those in power.

Sañjaya describes the battlefield arrangements for night operations: lamps are distributed in fixed numbers on elephants and chariots, with additional lights on horses, along the sides, near the flags, and at the rear—so units can be seen, identified, and coordinated in the darkness.