Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
सब लोगोंने देखा कि मशाल और तेल हाथमें लिये पैदल सैनिकोंद्वारा सेवित सारी सेनाएँ रात्रिके समय उसी प्रकार प्रकाशित हो उठी हैं, जैसे आकाशमें बादल बिजलियोंके प्रकाशसे प्रकाशित हो उठते हैं ।। प्रकाशितायां तु ततो ध्वजिन्यां द्रोणो&ग्निकल्प: प्रतपन् समन्तात् । रराज राजेन्द्र सुवर्णवर्मा मध्यं गत: सूर्य इवांशुमाली
prakāśitāyāṃ tu tato dhvajinyāṃ droṇo 'gnikalpaḥ pratapan samantāt | rarāja rājendra suvarṇavarmā madhyaṃ gataḥ sūrya ivāṃśumālī ||
Sañjaya sprach: „Als das Heer so erleuchtet war — umsorgt von Fußsoldaten mit Fackeln und Öl —, da strahlte Droṇa auf, feurig wie ein Brand und ringsum sengend, o Bester der Könige. In goldener Rüstung stand er inmitten wie die Sonne, die ihre Strahlen aussendet.“
संजय उवाच
The verse highlights the double-edged nature of martial excellence: a leader may appear glorious and inspiring like the sun, yet that same brilliance is tied to the harsh necessity of war—‘scorching all around.’ It invites reflection on how power and splendour can coexist with suffering, and how duty in battle carries grave ethical weight.
Sañjaya reports that the armies are illuminated at night by attendants carrying torches and oil. In that lit battlefield, Droṇa—wearing golden armour—stands in the center and shines conspicuously, compared to the sun, while also being described as fire-like and burning in his assault.