Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall
Book 7, Chapter 164
असम्भ्रान्तस्ततः पार्थो धनुराकृष्य वीर्यवान् ततस्तदस्त्रमस्त्रेण सतम्भयामास भारत,भरतनन्दन! तदनन्तर पराक्रमी युधिष्ठिरने सम्भ्रमरहित हो धनुष खींचकर उनके उस अस्त्रको अपने दिव्यास्त्र-द्वारा कुण्ठित कर दिया
sañjaya uvāca | asambhrāntas tataḥ pārtho dhanur ākṛṣya vīryavān | tatas tad astram astreṇa satambhayāmāsa bhārata bharatanandana ||
Sañjaya sprach: Da spannte Pārtha (Arjuna), unerschüttert und voller Kraft, seinen Bogen. Daraufhin, o Bhārata, o Freude der Bhāratas, hielt er jenes Geschoss auf und stumpfte es ab, indem er es mit seiner eigenen Waffe konterte. Die Szene hebt die Disziplin des Kriegers hervor: Nicht Panik, sondern Geistesruhe und maßvolle Kraft werden zum Mittel, zerstörerische Macht mitten im Krieg zu zügeln.
संजय उवाच
Even amid battle, the ideal warrior acts from steadiness rather than agitation. The verse highlights self-control (asambhrānta) and proportionate response—neutralizing a threat through skillful restraint rather than uncontrolled escalation.
Sañjaya narrates that Pārtha (Arjuna) calmly draws his bow and uses a counter-weapon to arrest an incoming missile-weapon (astra), rendering it ineffective.