दुर्योधन–द्रोणसंवादः
Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation
एते स्थास्यन्ति संग्रामे पाण्डवानां वधार्थिन: । जयमाकाड्क्षमाणा हि कौरवेयस्य दंशिता:,“ये वीरगण कुरुराज दुर्योधनकी जय चाहते हुए पाण्डवोंके वधकी इच्छासे संग्राममें कवच बाँधकर डट जायाँगे
ete sthāsyanti saṅgrāme pāṇḍavānāṃ vadhārthinaḥ | jayam ākāṅkṣamāṇā hi kauraveyasya daṃśitāḥ ||
Sañjaya sprach: „Diese Krieger werden in der Schlacht standhaft stehen, auf die Vernichtung der Pāṇḍavas bedacht. Denn nach dem Sieg für den Kaurava-Prinzen verlangend, werden sie voll gerüstet und unbeugsam entschlossen sein.“
संजय उवाच
The verse highlights how desire for victory and factional loyalty can harden into a deliberate will to kill. Ethically, it frames war not as a neutral event but as driven by intention (ākāṅkṣā) and resolve (sthāsyanti), reminding the reader that moral weight lies in motives as much as in actions.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that certain Kaurava-aligned warriors will take their positions in the battlefield, fully prepared and armoured, with the explicit aim of killing the Pāṇḍavas and securing victory for Duryodhana.