Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

अब्रवीच्च तदा कर्णों गुरुं शारद्वतं कृपम्‌ संजय कहते हैं--भरतश्रेष्ठ) उनके ऐसा कहनेपर राधापुत्र कर्ण ठठाकर हँस पड़ा और शरद्वानके पुत्र गुरु कृपाचार्यसे उस समय यों बोला-- || ४८ ई ।। सत्यमुक्त त्वया ब्रह्मन्‌ पाण्डवान्‌ प्रति यद्‌ वच:

abravīc ca tadā karṇo guruṁ śāradvataṁ kṛpam | satyam uktaṁ tvayā brahman pāṇḍavān prati yad vacaḥ ||

Sañjaya sprach: Da wandte sich Karṇa an seinen Lehrer Kṛpa Śāradvata und sagte: „O Brahmane, wahr ist, was du über die Pāṇḍavas gesprochen hast.“ Mitten im Kriegsrat erkennt Karṇa die Wahrheit an, bleibt jedoch an die von ihm gewählte Loyalität und an die harte Ethik der Pflicht auf dem Schlachtfeld gebunden.

सत्यम्truth; truly
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्तम्said; spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards; with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formtrue
यत्which; that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; statement; word
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya, Śāradvata)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even amid conflict, one should acknowledge truth when it is spoken. The verse highlights ethical clarity—recognizing the worth of opponents—while implying the tension between truth-recognition and steadfast loyalty in war.

Sañjaya reports that Karṇa addresses his teacher Kṛpācārya and agrees with Kṛpa’s statement about the Pāṇḍavas, affirming that Kṛpa’s assessment is true.