Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)

द्रोणं निवारितं दृष्टवा कुमारेण द्विजर्षभम्‌ | सिंहनादरवो हयासीत्‌ साधु साध्विति भाषितम्‌,कुमारके द्वारा द्विजश्रेष्ठ द्रोणाचार्यको रोका गया देख पाण्डव-सेनामें चोर-जोरसे सिंहनाद होने लगा और सब लोग कहने लगे “बहुत अच्छा, बहुत अच्छा”

droṇaṁ nivāritaṁ dṛṣṭvā kumāreṇa dvijarṣabham | siṁhanādaravo hy āsīt sādhu sādhv iti bhāṣitam ||

Sañjaya sprach: Als man sah, wie Droṇa—der Stier unter den Brahmanen—vom jungen Krieger aufgehalten wurde, erhob sich im Heer der Pāṇḍava ein lautes Löwengebrüll, und alle riefen: „Wohlgetan! Wohlgetan!“

द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
निवारितम्restrained/stopped
निवारितम्:
TypeVerb
Rootनि-√वृ (निवारयति)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
Formक्त्वा (absolutive)
कुमारेणby the boy/prince
कुमारेण:
Karana
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्विजर्षभम्the bull among twice-born (best Brahmin)
द्विजर्षभम्:
TypeNoun
Rootद्विज-ऋषभ
FormMasculine, Accusative, Singular
सिंहनादरवःa roar like a lion (lion-roar sound)
सिंहनादरवः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद-रव
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्arose/was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
साधुwell!/bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell!/bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भाषितम्was spoken/uttered
भाषितम्:
TypeVerb
Root√भाष्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
K
kumāra (a young warrior/prince)
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍava-senā)

Educational Q&A

Even in the violence of war, communities uphold a moral vocabulary: courage, timely intervention, and the capacity to check a dangerous force are publicly praised. The acclaim ‘sādhu sādhu’ frames the act not merely as tactical success but as conduct worthy of approval.

Sañjaya reports that Droṇa, a formidable Brahmin-warrior, is stopped/held back by a young fighter. Witnessing this, the Pāṇḍava forces raise a triumphant lion-roar and shout ‘Well done!’ in celebration of the feat.