महाराज! अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए मदमत्त हाथी परस्पर भिड़कर दाँतोंके प्रहारसे एक- दूसरेको विदीर्ण करने लगे ।। हयारोहान् हयारोहा: प्रासशक्तिपरश्वधै: । बिभिदुस्तुमुले युद्धे प्रार्थयन्तो महद् यश:,उस भयंकर युद्धमें महान् यशकी अभिलाषा रखते हुए घुड़सवार घुड़सवारोंको प्रास, शक्ति और फरसोंद्वारा घायल कर रहे थे
sañjaya uvāca | mahārāja! atyanta-krodha-bhareṣu mada-matta-gajeṣu parasparaṁ bhiḍitvā dantaprahāraiḥ anyonyam vidīrayām āsuḥ || hayārohān hayārohāḥ prāsa-śakti-paraśvadhaiḥ | bibhiduḥ tumule yuddhe prārthayantaḥ mahad yaśaḥ ||
Sañjaya sprach: O König, die Elefanten, vom Rausch der Brunst besessen und von äußerstem Zorn geschwollen, prallten aufeinander und begannen, einander mit den Hieben ihrer Stoßzähne zu zerreißen. Und in jener tobenden Schlacht verwundeten Reiter—nach großem Ruhm verlangend—die gegnerischen Reiter mit Lanzen, Wurfspießen und Äxten.
संजय उवाच
The verse highlights the moral danger of krodha (wrath) and the craving for yaśas (fame): when warriors fight primarily from rage and ambition, the battlefield becomes a frenzy where compassion and restraint are eclipsed, intensifying destruction.
Sanjaya describes a chaotic phase of the battle: maddened elephants collide and gore each other with tusks, while opposing cavalry units strike one another with spears, javelins, and axes, driven by the desire for great renown.