Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः
अवध्यं निहतं दृष्टवा संयुगे देवदानवै: । तदैवाज्ञासिषमहं नेयमस्तीति भारती,जो देवताओं और दानवोंके लिये भी अवध्य थे, उन्हें युद्धमें मारा गया देख मैंने उसी समय यह जान लिया कि यह कौरव-सेना अब नहीं रह सकेगी
avadhyaṁ nihataṁ dṛṣṭvā saṁyuge devadānavaiḥ | tadaivājñāsiṣam ahaṁ neyām astīti bhāratī ||
Sañjaya sprach: Als ich im Kampf sah, dass einer, den man selbst für die Götter und die Dānavas für unverwundbar hielt, erschlagen worden war, erkannte ich in eben diesem Augenblick, dass dieses Heer der Kauravas nicht bestehen würde – sein Untergang war unvermeidlich geworden.
संजय उवाच
Even what appears invincible can fall when the moral and strategic balance of a conflict shifts; recognizing such a turning point underscores the Mahābhārata’s emphasis on impermanence and the inevitable consequences that follow adharma and misjudgment.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon witnessing the death of a warrior considered ‘unassailable’ even by gods and Dānavas, he immediately concluded that the Kaurava forces were doomed and would not be able to hold out.